Нотариальный перевод документов для суда

Сегодня предлагаем обсудить следующую тему: "Нотариальный перевод документов для суда". Если возникнут вопросы, то вы обязательно найдете ответы в статье. Если все же потребуются уточнения, то обращайтесь к дежурному юристу.

Нотариальный перевод документов для суда

В каком случае компании может понадобиться помощь нотариуса, перевод документов юридического характера и их заверение? «Сотрудничество с иностранными компаниями», — скажет кто-то. Другой ответит: «Поиск партнеров за границей». А третий будет уверен, что все дело в анализе рынка и разработке маркетинговой стратегии иностранными специалистами. И каждый будет прав. Но есть еще один случай, когда компания может обратиться за помощью в переводческое бюро, — это необходимость нотариального перевода документов для последующего предоставления их в судебные органы других стран.

Услуги нотариуса и перевод документов могут понадобиться многим

В судебные органы зарубежных стран могут обращаться не только юридические, но и физические лица. Граждане России имеют возможность обратиться в Международный суд, чтобы защитить свои права, решить вопросы получения наследства или опротестовать решение, принятое российскими судьями.

И в любом из этих случаев вам потребуется нотариально заверенный перевод документов. Вряд ли стоит говорить о том, что он должен быть выполнен качественно и в срок. А ведь на поиски исполнителя порой остается совсем немного времени. Когда сроки «горят», не ищите путей обхода бюрократических процедур, просто приходите в один из трех офисов компании «Азбука переводов». Здесь любой, даже самый сложный заказ выполнят быстро и качественно. Потому что в этом бюро работает целая команда профессионалов, которые специализируются на юридическом переводе документов.

Споры с иностранными компаниями — издержка открытости рынков

В современном мире споры с иностранными компаниями на их территории давно перестали быть редкостью. Когда партнерами становятся две (а то и больше) фирмы, которые отличаются по своей структуре, работают на рынках разных стран и в рамках разных законов, недопонимание может возникнуть на любом из этапов сотрудничества. Если вы оказались в такой ситуации, главное избежать довольно распространенных ошибок, а точнее:

  • правильно определить компетентную юрисдикцию, что бывает весьма непросто сделать;
  • разобраться, стоит ли обращаться в коммерческий арбитраж или нужно идти в обычный суд;
  • найти опытного переводчика, а лучше компанию, которая возьмет на себя работу по юридическому переводу всех необходимых документов и сделает это с учетом специфики рынка, законодательных систем двух стран, а также даст гарантию безопасности информации.

Возможно ли найти исполнителя, отвечающего всем этим требованиям, в кратчайшие сроки? Да. Позвонив в компанию «Азбука переводов», вы автоматически переложите заботу о переводе документов со своих плеч на наши.

Надежность — это наше основное преимущество

В бюро переводов на «Красных воротах» работают специалисты с большим опытом перевода особо важных бумаг. Это могут быть уставные и другие учредительные документы компании, бухгалтерские отчеты или справки о состоянии счетов, содержащие конфиденциальную информацию об активах компании и деталях ее взаимоотношений с партнерами. К таким требующим особого подхода документам относятся и те бумаги, которые ваш юрист предоставит в судебные органы для рассмотрения дела. Никто не станет спорить, что при подготовке к судебным слушаниям защита информации является одной из приоритетных задач наряду с качеством выполненной работы.

Если вам требуются услуги нотариуса, перевод юридических бумаг и уверенность в том, что сведения о деталях процесса и документы по нему не покинут стен бюро переводов, приходите к нам. Мы умеем быстро работать и надежно храним секреты наших клиентов.

[3]

Нотариальный перевод документов для суда

Ситуации, в которых вам может понадобиться нотариальный перевод документов, бывают абсолютно разными. Это и выезд на постоянное место жительства в другую страну, и брак с иностранным гражданином, и учеба или работа за границей. Да и любые другие поездки с личными или деловыми целями требуют перевода документов с их последующим нотариальным заверением.

Такая услуга предоставляется многими компаниями, и найти специалиста, готового выполнить ваш заказ, несложно. И все же, встречается большое количество ошибок в нотариальном переводе документов, цена которых иногда бывает значительно выше стоимости некачественной услуги. Для того чтобы избежать таких досадных недоразумений, мы подготовили краткий список моментов, в которых можно допустить ошибку при нотариальном переводе документов.

Нотариальный перевод документов — процедура несложная, но требующая внимания

Прежде всего, нужно понимать, что нотариальному переводу документов подлежат далеко не все группы деловых бумаг. Так, к примеру, статьи, анкеты, личная переписка, чертежи, схемы и инструкции вообще не требуют какого-либо заверения. Для того чтобы их приняли в другой стране достаточно просто выполнить перевод.

Совсем по-другому дело обстоит с официальными бумагами, к которым относятся:

  1. свидетельства гражданского состояния (о рождении, смерти, браке, разводе);
  2. документы, исходящие из органов прокуратуры и суда;
  3. трудовые книжки;
  4. водительские удостоверения;
  5. документы об образовании и т.д.

Нужно, однако, помнить, что для некоторых документов нотариального заверения будет недостаточно. Они приобретут юридическую силу только после проставления штампа «Апостиль».

Второй момент, на который нужно обратить внимание, это факт заверения перевода нотариусом. На самом деле, нотариус всего лишь удостоверяет подпись переводчика и его квалификацию. За соответствие данных в переведенном документе несет ответственность тот специалист, который выполнил работу. Именно поэтому вам нужно проследить, чтобы на переводе стояла как печать и подпись нотариуса, так и подпись, а также личные данные переводчика.

Читайте так же:  В каких ситуациях нарушены права человека

Иногда бывает так, что вовремя выполненный нотариальный перевод документов — цена успешно заключенной сделки или важной встречи. Но даже если сроки ваши слишком ограничены, не стоит доверять столь важное дело первому попавшемуся агентству. Зачастую именно неквалифицированные специалисты обещают выполнить любую работу за один день. Если вы хотите получить качественный перевод, настройтесь на некоторое ожидание. Это позволит вам не получить впоследствии неприятных сюрпризов.

Наверное, само собой разумеющимся является отсутствие в переводе любых ошибок. Однако такие оплошности порой встречаются. Поэтому, получив свой заказ, внимательно проверьте совпадение важных данных и наименований с оригиналом. Расхождение даже в одну букву ставит под сомнение возможность использования такого документа.

Нотариальный перевод документов и цена на него будут зависеть от выбора агентства

Учитывая все описанное, можно сделать вывод о том, что конечный результат выполнения нотариального перевода документов зависит не только от переводчика и нотариуса, но и от вас. Ваша ответственность заключается в выборе тех специалистов, которым вы доверите эту работу. Подходя к вопросу обдуманно, вы не только обеспечите себе минимум волнений и проблем, но некоторым образом сэкономите финансы. Ведь тщательный анализ предложений позволит выбрать ту компанию, которая способна предоставить качественные услуги за адекватную стоимость. А на нотариальный перевод документов цена порой отличается в несколько раз в пределах даже одного города.

Узнать о бюро переводов, которым стоит доверять, вы можете на специализированных сайтах и форумах либо в общении со своими знакомыми, уже имеющими такой опыт. В любом случае, нотариальный перевод документов достаточно серьезное дело, чтобы относиться к нему пренебрежительно, поэтому делая первоначальный выбор агентства, учитывайте все нюансы.

Нотариальный перевод и заверение документов

Письменный перевод:
— с англ., нем. 410 руб.
— на англ., нем. 440 руб.

Нотариальное заверение перевода:
— 800 руб.
— 5000 руб. апостиль.

Нотариально заверенный перевод документов требуется при выезде за границу, для вождения авто, для получения медицинских услуг, для представления интересов третьих лиц или покупки недвижимости.

Нотариальное заверение перевода документа — это один из видов легализации официальных документов для последующего предоставления их в государственные органы РФ или другой страны. При легализации, нотариальное заверение дает документу юридическую силу на территории другой страны.

В легализацию документов включено:

  1. Перевод на английский, французский, немецкий, испанский, итальянский и другие языки
  2. Нотариальное заверение перевода
  3. Оформление документов в МинЮсте, МИД РФ, посольстве.

Нотариальное заверение может потребоваться в случае перевода официальных документов, выданных в иностранных государствах, для предоставления их в различные инстанции на территории Российской Федерации, или наоборот — в случае перевода документов, выданных в РФ, для предоставления их в различные учреждения за рубежом, например: перевод паспорта или диплома.

Документы требующие заверения: переводы паспортов, согласий на выезд, дипломов, договоров, доверенностей, печатей, штампов и любая другая личная документация, которая может понадобиться в различных ситуациях.

Обращаем Ваше внимание на то, что существует ряд документов, за перевод которых многие бюро переводов с нотариальным заверением не берутся. Нотариусы отказываются заверять документы, которые не соответствует тем или иным требованиям нотариальной палаты.

[2]

Нотариальный перевод паспорта с заверением

Специалисты Бюро переводов TLS выполнят нотариальный перевод паспорта с соблюдением всех необходимых требований и внимательно отнесутся к выполнению вашего заказа. В соответствии с принятой международной практикой при выполнении перевода паспорта и его нотариальным заверением, специалисты бюро TLS работают с копией документа, которая потом подшивается к оригиналу. При необходимости, наши специалисты готовы выполнить срочный нотариальный перевод паспорта с заверением.

Нотариально заверенный перевод паспорта, должен соответствовать требованиям:

  1. отсутствие двусмысленных выражений;
  2. наличие отчетливых подписей, дат и печатей;
  3. отсутствие исправлений и зачёркиваний, грамматических, стилистических и фактических ошибок.

На стоимость перевода паспорта с нотариальным заверением влияют такие факторы как язык, с которым предстоит работать и скорость выполнения вашего заказа. Мы гарантируем высокое качество выполнения нотариального перевода паспорта.

Нотариальное заверение перевода

Нотариальное заверение перевода в Бюро TLS осуществляют нотариусы Москвы — Смирнова О. В. и Милевский В. Г.
Бюро переводов TLS предлагает перевод и нотариальное заверение любых документов, включая доверенности, паспорта, свидетельство о браке, свидетельство о рождении, дипломы, аттестаты, официальные документы, договоры, учредительные документы и др.

Вне зависимости от Вашего адреса, Бюро переводов с нотариальным заверением TLS поможет вам в любой точке Москвы, так как наши офисы расположены в шаговой доступности от метро.

Чтобы заказать перевод документов на английский и другие языки, а также заверить нотариально перевод на английский, французский, немецкий, испанский, и т.д. – посетите один из офисов нашего Бюро переводов TLS, где квалифицированные сотрудники проконсультируют Вас и согласуют сроки и стоимость работ по переводу и заверению документов.

Нотариальный перевод документов для суда

Нотариальный перевод документов для суда — услуга, которая может оказаться не просто полезной, а необходимой при подготовке документации для делопроизводства и судопроизводства в суде иностранного государства. Это значит, что нотариально заверенный перевод документов может понадобиться и российским гражданам — для судов в других странах, и иностранцам — для рассмотрения дел в судах РФ.

Как определяется язык, на котором ведется судопроизводство?

В соответствии с общим правилом, которое действует для всех стран, дело- и судопроизводство должно вестись на государственном языке той страны, где территориально находится компетентный суд.

При этом язык, на котором будет рассматриваться дело, должен определяться согласно международному или национальному законодательству. Правда, иногда возможны исключения — язык, на котором будет вестись судопроизводство, может определяться по соглашению сторон (участников) судебного процесса. Такая практика получила название «арбитражной оговорки».

Читайте так же:  Договор дарения недвижимости шаблон

Все документы, предоставляемые в судебные органы, должны быть только на том языке, который будет использоваться для судо- и делопроизводства при рассмотрении конкретного дела.

Когда нужен нотариальный перевод?

Перевод документов, заверенный нотариусом, часто требуется, если документы для предоставления в судебные органы составлены, выданы или удостоверены инстанциями иностранных государств.

Чтобы документация была принята к рассмотрению, она должна быть надлежащим образом переведена и оформлена — в соответствии с требованиями государства, где будет проходить рассмотрение дела и судопроизводство. Так, если дело будет рассматриваться в российском суде, все иностранные документы должны быть переведены на русский язык, при необходимости перевод заверяется нотариусом.

Если вам требуется нотариальный перевод документов для суда, наше бюро готово оказать вам профессиональную помощь. Для уточнения перечня документов, с которыми мы работаем, сроков и стоимости услуг звоните по телефону +7 499 670-19-00 или приезжайте в наше бюро по адресу: Москва, Дмитровский переулок, д. 3, стр.4.

Нотариальный перевод документов с заверением

Перевод документов с нотариальным заверением — услуга, которая часто требуется как для личных, так и для корпоративных целей:

  • оформление сделок;
  • заключение соглашений с иностранными партнерами;
  • подготовка документов для регистрации брака с иностранными гражданами;
  • подготовка документов для зарубежных поездок;
  • покупка недвижимости;
  • приобретение транспортных средств;
  • регистрация на территории РФ и т.д.

Услуги нашего бюро нотариальных переводов

Наше бюро переводов предоставляет недорого комплексную услугу: профессиональный перевод документов и заверение — нотариальное удостоверение подписи переводчика, которое придает документу юридическую силу.

  • личные документы;
  • тексты общей тематики;
  • узкоспециализированные тексты с профессиональной терминологией

Также в сферу наших услуг входят:

  • нотариальное удостоверение подлинности подписи переводчика
  • простановка апостиля — штампа, подтверждающего юридическую силу документа за рубежом.

Переводчики нашего бюро обладают большим переводческим опытом и работают с разными языками: европейскими, восточными, а также языками стран СНГ.

Почему именно наше бюро?

  1. Индивидуальный подход

Механический перевод — это не про нас. Мы всегда учитываем все пожелания и требования клиента.

Юридическая безупречность


Мы знаем, как грамотно работать с документами, поэтому наши переводы всегда соответствуют требованиям законодательства.

Нотариальное заверение

В нашем бюро можно сразу нотариально заверить любой документ без наценок!

Срочный нотариальный перевод документов

Обычный срок выполнения перевода — 1-2 дня. Но вы всегда можете воспользоваться услугой срочного перевода «день в день».

Гарантия качества

Переводы выполняются дипломированными переводчиками с большим практическим опытом, поэтому мы гарантируем высокое качество работы. Если вас по каким-то причинам не устроит результат, перевод отправится на переделку в соответствии с вашими требованиями.

Выгодные тарифы

Стоимость наших услуг отличается доступностью, потому что мы убеждены, что качественный перевод должен быть недорогим. Вы сами можете в этом убедиться на странице Прайс-лист.

Как заказать перевод?

Приезжайте в наше бюро: мы находимся в центре Москвы по адресу: ул. Большая Дмитровка, дом 9 и открыты каждый будний день с 10:00 до 19:00. Не забудьте взять с собой документ для перевода.

Если перевод не потребует много времени, вы можете заказать его перевод и нотариальное заверение в этот же день.

Видео (кликните для воспроизведения).

Связаться с нами можно по телефону +7 499 670-19-00 или с помощью формы обратной связи «Задать вопрос» на сайте. Мы с удовольствием проконсультируем вас по всем услугам, сориентируем по ценам и подберем удобное время посещения нашего бюро переводов.

Стоимость нотариального перевода

Стоимость перевода складывается из цены непосредственно перевода и цены заверения (стоимость нотариального заверения — 300 руб.). В свою очередь, цена перевода зависит от языка и типа документа.

Перевод документов на русский язык (без нотариального заверения, европейские языки, языки стран СНГ)

Паспорт иностранного гражданина (1-3 разворота)

Услуги нотариального перевода документов

Телефон бюро переводов: +7 (925) 071-09-69

Перевод и нотариальное заверение документов – ответственная, требующая профессиональных навыков и в нынешнее время востребованная задача, поэтому ее решение лучше доверить специалистам. Вы ищете нотариуса и перевод документов в Москве? Обращайтесь к нам!

Также на нашем сайте вы сможете найти перевод на английский.

Мы оказываем услуги перевода документов качественно (высокий языковый уровень, учитываются особенности тематики), быстро (оптимальные сроки выполнения заказа), выгодно (принимаем заказы на перевод любого объема, приемлемая ценовая политика).

  • Перевод паспорта
  • Перевод водительских прав
  • Перевод печатей и апостилей
  • Перевод аттестатов и приложений
  • Перевод дипломов
  • Перевод свидетельства о рождении
  • Нотариальный перевод документов
  • Перевод корпоративных документов
  • Нотариальный перевод справок
  • Технический перевод текстов
  • Перевод экономических статей
  • Перевод программного обеспечения
  • Перевод зачетных книжек
  • Перевод финансовой отчетности
  • Перевод рекламных текстов
  • Перевод согласий на выезд ребенка
  • Перевод юридических документов
Действие Примечание Стоимость
Перевод документа стран СНГ:
— паспорт;
— свидетельство о рождении;
— свидетельство о разводе;
— свидетельство о смерти;
— водительское удостоверение;
— удостоверение личности
— выписки из реестра;
— справки и пр. документы, объемом в одну страницу
750 рублей (с нотариальным заверением 1050 руб.)
Перевод документов с/на английского, немецкого, испанского языков:
— свидетельство о рождении;
— свидетельство о браке;
— диплом;
— аттестат;
— справки с места работы и пр.
объем одна страница 850 рублей (с нотариальным заверением 1150 руб.)
Перевод согласий на выезд ребенка 1000 рублей (с нотариальным заверением 1300 руб.)
Перевод нестандартного документа:
— приложение к аттестату;
— апостиль;
— заявление и пр.
объем 1 стр., в котором кол-во знаков не превышает 1800 900 рублей (с нотариальным заверением 1200 руб.)
Перевод объемных документов:
— Устав и учредительные документы:
— доверенность;
— выписка;
— приложение к диплому и пр.
1800 знаков – 650 руб.
Перевод печати 1 печать в одном документе 800 рублей (+ 30 рублей каждая следующая)*
Читайте так же:  Протокол об административном правонарушении мелкое хулиганство

Примечания

* перевод одной печати в одном документе с нотариальным заверением – 800 рублей; перевод печатей в трудовой книжке – первая печать 800 руб. +130 руб. каждая следующая печать, в случае, если они расположены на разных страницах;

Сроки исполнения

  • Cтандартные документы — в течение дня.
  • Cогласие — на следующий день.
  • Объемные документы — по договоренности.

Заверить перевод у нотариуса означает удостоверить аутентичность подписи переводчика, который совершал перевод, и подтвердить юридическую силу документа, предоставленного для перевода. Таким специалистом имеет право быть исключительно лингвист со специальным дипломом переводчика (нотариальный перевод на любом уровне без официального документа, подтверждающего знания, не может быть законным).

Удобно и безопасно пользоваться услугами бюро переводов с нотариальным заверением. В этом случае с клиентом имеют дело профессиональные специалисты по переводу, квалификация которых уже проверена при трудоустройстве.

Кому нужны услуги бюро переводов в Москве?

Услугами бюро нотариальных переводов пользуются такие категории субъектов хозяйствования:

  • граждане Российской Федерации, подготавливающие пакет документов для получения визы, предъявления документов за рубежом (выезд на работу, лечение, в гости, для заключения брака, вождения автомобиля) – нотариальный перевод с русского языка на язык принимающей страны;
  • частные лица для предъявления нотариального перевода в государственных органах (полиция, миграционная служба, налоговая администрация, ЗАГС) – требуется получить нотариальный перевод с языка выдавшей документ страны на русский;
  • юридические лица, которые ведут хозяйственную деятельность с нерезидентами РФ – нотариальный перевод уставных документов, контрактов, сертификатов.

Переводу с нотариальным заверением подлежат официальные документы: паспорта, диплом, медицинские эпикризы, устав, справки государственных органов, сертификаты, договоры между юридическими лицами, метрики, водительские права.

Порядок работы бюро нотариальных переводов

Для осуществления нотариального перевода в бюро должны быть предоставлены оригиналы документа для перевода или его нотариальная копия. Документ с нотариальным переводом должен иметь форму, установленную законодательством и порядком организации, в которую он предоставляется.

Для нотариального заверения перевода сшиваются вместе оригинал (удостоверенная копия) и профессиональный перевод с подписью переводчика. Последний лист в обязательном порядке содержит следующую информацию: количество листов в подшивке (оригинала и перевода), данные нотариуса, на основании чего он проводит перевод, его аутентичная подпись и печать. При нотариальном удостоверении паспорта перевод сшивается только вместе с фотокопией.

Недопустимо осуществлять нотариальное удостоверение перевода документа, который содержит помарки, исправления, опечатки, надписи латиницей, выполнен неразборчивым шрифтом. Чтобы ускорить процесс согласования перевода, рекомендуется обращаться в профессиональное бюро переводов.

Заверить перевод у нотариуса: основные требования

Документы, предоставляемые для нотариального перевода, обязаны отвечать следующим условиям:

  • Если оригинальный документ, представленный для перевода, содержит несколько страниц, он должен быть прошит, иметь указания о количестве страниц, скреплен печатью выдающей организации.
  • При заверении документов для перевода, которые подписываются гражданами, действующими на основании доверенности, а также уполномоченными юридических лиц-нерезидентов РФ, подписи должны иметь нотариальное удостоверение.
  • Документы, сформированные за пределами РФ, перед нотариальным переводом проходят процедуру апостиля (легализации перевода). Исключением являются бумаги, выданные государствами – бывшими республиками СССР.
  • Простые договоры, субъектами которых являются физические лица, не подлежат нотариальному переводу.

При процедуре удостоверения перевода нотариус должен проверить, соответствует ли исходный документ и его перевод всем требованиям законодательства.

Заверить перевод у нотариуса: зачем нужен апостиль?

Чтобы придать переводу юридическую силу, требуется легализация перевода:

  • Для предъявления нотариального перевода в других странах требуется легализация перевода. Форма легализации перевода зависит от типа заверяемого документа: для физических лиц предусмотрен апостиль, который выдается профильным государственным органом (применим для стран, в которых ратифицирована Гаагская конвенция). Для других стран используется консульская легализация перевода, что предусматривает поэтапное получение разрешений от различных инстанций. Документы коммерческих организаций легализируются в Торгово-промышленной палате.
  • При осуществлении обратного перевода (с иностранного языка на русский) требуется предъявлять оригинал документа, в котором стоит отметка апостиля. Она выдается по алгоритму, предусмотренному выдающей страной.

Фактически легализация перевода означает подтверждение государственными органами подлинности предоставляемых документов.

Как работает бюро переводов с нотариальным заверением на «Окской»?

Чтобы заверить перевод у нотариуса, обращайтесь в бюро переводов на «Окской». Здесь работают профессиональные переводчики, квалификация которых подтверждается дипломом, сертификатами, опытом в работе с переводами. При осуществлении перевода учитывается особенность документа, его тематика.

Порядок работы по переводу следующий:

  • Клиент обращается непосредственно в бюро переводов, предоставляя оригинал документа для перевода или его нотариально заверенную копию. При необходимости предоставляются дополнительные бумаги, данные, которые позволяют учесть специфику, улучшить качество перевода.
  • Осуществление перевода дипломированным специалистом на заказанный язык.
  • Проверка перевода, сшивание оригинала и перевода, подготовка к нотариальному утверждению перевода.
  • Подпись перевода специалистом, осуществляющим работу.
  • Нотариальная аутентификация подписи специалиста по переводу.

Перевод одного стандартного документа занимает 1 день. Бюро переводов в Москве на «Окской» работает с бумагами любого объема. Сроки таких переводов оговариваются индивидуально, стоимость перевода формируется с учетом объемной скидки. Цена перевода зависит от вида документа. С ней можно ознакомиться на сайте бюро. Обратившись к нам, вы можете быть уверены в качестве выполненного перевода, его легальности. Мы всегда соблюдаем сроки выполнения работ. Этому способствует также сотрудничество с нотариусом высокой квалификации.

Читайте так же:  Где проходят исправительные работы

Обращаем ваше внимание на то, что данный интернет-сайт носит исключительно информационный характер и ни при каких условиях не является публичной офертой, определяемой положениями ч.2 ст.437 Гражданского кодекса Российской Федерации.

Перевод документов для суда

Перевод для суда подразумевает перевод самых разнообразных документов, которые могут, так или иначе, использоваться в ходе судебного процесса.

Спектр судебных разбирательств между гражданами различных стран может быть весьма широк. Это и решение вопросов личного характера и судебное урегулирование разногласий между контрагентами из разных стран.

Документы в органы судопроизводства необходимо подавать на государственном языке страны, в которой расположены эти судебные органы.

Перевод документов для суда осуществляется как с русского языка на иностранный, так и с иностранного на русский язык. Это зависит от того, в суде какой страны рассматривается дело.

Кроме услуги перевода документов для суда, Вам может понадобиться подтверждение того, что данный документ имеет юридическую силу, это достигается при помощи Апостиля и консульской легализация.

В сфере международного бизнеса существует достаточное количество вопросов и разногласий, которые передают в суд для разрешения в соответствии с законом, и для которых может потребоваться перевод договоров, соглашений, контрактов, платежных поручений и деловой переписки.

Наше Бюро переводов TLS предлагает качественные услуги по переводу документов для суда. По всем возникшим вопросам, Вы можете проконсультироваться у наших менеджеров по телефону: +7 (495) 734-91-04

Судебный перевод

МЦП предоставляет услугу устного судебного переводчика по всей России.

Почему Вам стоит обратиться к нам:

  • наши специалисты обеспечат перевод на судебных заседаниях с более, чем 100 языков мира и редких наречий
  • мы имеем огромный подтвержденный опыт судебного перевода
  • мы располагаем серьезным штатом судебных переводчиков

Нас рекомендуют:

Узнайте стоимость перевода

Вы можете прямо сейчас подать заявку на перевод: мы рассчитаем стоимость работ и вышлем Вам расчёт.

Судебный перевод – это письменный и устный перевод судебных документов и речи участников следственных и судебных процессов, которые не владеют языком производства по делу. Спецификой судебного перевода является терминология и особые правила составления текстов. Для корректной помощи клиенту судебный переводчик должен быть незаинтересованным лицом и владеть иностранным языком в совершенстве, знать многие тонкости юриспруденции в целом и делопроизводства в судах. Именно таким ценным ресурсом обладает МЦП, и поэтому остается одним из лучших переводческих бюро столицы.

Работа профессионалов – гарантия безошибочности и оперативности

Международный Центр Перевода оказывает услуги судебного перевода в государственных органах с 1989-го года. Нам удалось собрать команду высококлассных судебных переводчиков, которые обладают солидным опытом работы в таких сферах как Федеральная Служба Безопасности, Министерство Внутренних Дел, Федеральная Миграционная Служба, Федеральная Таможенная Служба, Министерство Юстиции, Прокуратуры Москвы и Московской области.

Профессиональные лингвисты с опытом работы в области юриспруденции являются единственными переводчиками в судах Москвы и Московской области. Наши специалисты обеспечивают перевод на судебных заседаниях и всей документации по делу со 102 языков мира и редких наречий.

Каждый переводчик МЦП имеет богатые знания по составлению официальных бумаг в судебной и следственной сфере: протоколов, приговоров, обвинительных заключений, решений суда, кассационных жалоб, международных поручений, исковых заявлений, в том числе, и в Европейский суд по правам человека. Поэтому любой судебный или следственный документ переводится быстро и безошибочно, в соответствии со всеми положенными нормами.

  • услуги профессиональных судебных переводчиков с европейских языков, языков стран СНГ и Балтии, стран Азии и Африки, а так же редких наречий;
  • письменный перевод судебных документов с/на любой язык;
  • устный перевод во время заседаний суда и проведения следствия;
  • перевод документов суда для нотариального заверения;
  • проставление апостиля на текстах судебного перевода.

Стоимость и качество

Услуги по судебному переводу в МЦП стоят относительно недорого, при этом неизменно остаются на высоком уровне качества. Прочная репутация крупного и надежного бюро переводов не оставляет права на ошибку, которого на самом деле не должно быть в вопросах переложения документов суда или следственной практики, других важных юридических бумаг. Каждая неточность может обернуться большими неприятностями и ответственностью перед законом, поэтому в деле перевода бумаг из суда или других государственных структур однозначно нужна помощь профессионалов.

Квалифицированные переводчики МЦП – это слаженная команда, что еще более увеличивает КПД нашей работы, позволяя сократить сроки выполнения заказов любой сложности и объема, снизить цену услуг и при этом не опускать высокую планку качества.

Весь спектр переводческих услуг в МЦП – быстро, надежно, недорого и с гарантией качества. Лучшее предложение, самые выгодные условия – в Международном Центре Переводов. С нами все ясно!

Нотариальный перевод документов и текстов

(официальный перевод с нотариальным заверением)

Полезный совет: Чтобы не приходить в офис два раза, можно отправить нам сканкопии или качественные фотографии нужных документов по электронной почте и потом получить заверенный перевод в офисе или с курьером.

Нотариально можно заверить как перевод любого текста, так и перевод официального документа. Во втором случае к заверяемому переводу предъявляются дополнительные требования.

Нотариальный перевод официальных документов

Чтобы придать переводу документа статус официального, перевод необходимо заверить либо печатью переводческой компании, либо нотариально — в зависимости от требований учреждения, в которое будет предоставлен перевод. Если Вы сомневаетесь в отношении этих требований, то лучше выполнить нотариальный перевод (перевод с последующим нотариальным заверением), поскольку для совершения многих официальных процедур (таких как получение визы, прием на работу, стажировку, поступление на учебу в зарубежное учебное заведение, а также при предоставлении корпоративной и другой документации потенциальным иностранным инвесторам, для участия в тендере и т.д.) часто требуется именно нотариальный перевод документов.

Читайте так же:  Закон о снижении уплаты налогов для ип

Важно отметить, что нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, а не правильность перевода. Поэтому заказывать перевод для нотариального заверения лучше в профессиональной переводческой компании, которая гарантированно обеспечит качественный перевод в соответствии с требованиями, предъявляемыми к заверенным переводам документов. Поскольку если заверенный перевод будет содержать ошибки или не будет соответствовать требованиям, его могут не принять.

Нотариальный перевод выполняется в следующем порядке:

Обязательные условия нотариального заверения перевода документа:

  • Выполнен перевод всего текста документа. Заверить перевод части документа невозможно.
  • Документ имеет атрибуты официального документа: номер, подписи и печати должностных лиц.

Что требует нотариус при заверении перевода

Прежде, чем заверить переведенный документ, нотариус потребует от переводчика:

  • Предоставить диплом переводчика или иной документ, подтверждающий его квалификацию;
  • Подписать переведенный текст лично в присутствии нотариуса.

Что входит в стоимость нотариального перевода

В стоимость нотариального перевода входит стоимость самого перевода текста документа, стоимость снятия копии с документа (если это необходимо), стоимость распечатки копии и перевода и пошлина, взимаемая нотариусом.

В случае объемных документов, за снятие копии с оригинала и распечатку взимается дополнительная плата.

Перевод каких документов требует нотариального заверения

Чаще всего частные лица обращаются за нотариальным переводом:

  • паспорта
  • свидетельств о рождении и браке
  • трудовой книжки
  • водительских прав
  • аттестата, диплома
  • банковских выписок, справок
  • сертификатов и прочих документов, подтверждающих квалификацию и опыт работы.

Нотариальное заверение необходимо для того, чтобы эти документы приняли в консульстве при подаче заявления для получения визы, за границей при поступлении в учебные заведения, на стажировку или работу и т.д.

Юридическим лицам нотариальный перевод может требоваться:

  • при заключении контрактов с иностранными партнерами
  • для предоставления потенциальным инвесторам
  • для участия в тендере, проводимом иностранной компанией
  • для получения необходимых сертификатов, разрешений и других документов, необходимых для выхода со своей продукцией на международный рынок
  • для участия в международных выставках, конференциях, семинарах, конкурсах, для получения грантов и т.д.

Как правило, в таких случаях переводят и заверяют учредительные документы, документы на право собственности, сертификаты качества, патенты, декларации, документы, подтверждающие авторские и исключительные права на продукт и т.д.

Профессионально выполненный достоверный перевод, а также его грамотное оформление согласно правилам принимающей стороны, в том числе нотариальное заверение, являются залогом того, что документация будет гарантированно принята в иностранном государстве. Поэтому обращение к опытным специалистам, оказывающим весь спектр необходимых услуг, поможет сократить не только время, но и силы и нервы при оформлении пакета документов.

Преимущества сотрудничества с нами:

Бюро «Альянс-Альфа» выполняет нотариальный перевод различных документов, которые могут потребоваться гражданам или юридическим лицам для совершения сделок и официальных действий разного характера. Перевод осуществляется на русский язык с любого иностранного, а также с русского практически на все распространенные мировые языки. Мы сотрудничаем с квалифицированными нотариусами, которые заверяют переведенные документы согласно строгим требованиям государственных органов.

Обобщая все вышесказанное, мы готовы предложить клиенту:

  • Сотрудничество с опытными квалифицированными переводчиками соответствующей специализации и нотариусами;
  • Строгое соблюдение сроков, а также возможность выполнения срочных нотариальных переводов;
  • Широкий выбор языков, на которые или с которых возможен перевод;
  • Перевод или вычитку перевода носителем целевого языка;
  • Демократичную ценовую политику и систему скидок для постоянных клиентов и при большом объеме заказа.

Обращайтесь в наше бюро! Наши специалисты будут рады проконсультировать Вас по необходимым вопросам и помочь в выборе оптимального набора услуг, чтобы получить требуемый результат, без переплат и неожиданностей. Доверьте Ваши заботы по получению качественного перевода нам!

Видео (кликните для воспроизведения).

Коллектив Бюро переводов «Альянс-Альфа»

Наименование Нотариальный перевод Описание Перевод документов и текстов с нотариальным заверением перевода Цена

Если Вы уже воспользовались данной услугой, пожалуйста, поставьте оценку:

Оценка: 4.9 / 5 Оценили: 39

Благодарим Вас за желание поставить оценку нашим услугам. Для этого, пожалуйста, укажите номер заказа, по которому выставляется оценка, и адрес электронной почты, который использовался при оформлении заказа.
Если Вы не помните этих данных, пожалуйста, обратитесь к менеджеру.

Источники


  1. Валютное право; Юрайт — Москва, 2011. — 592 c.

  2. Комаров, С. А. Общая теория государства и права / С.А. Комаров. — М.: Юридический институт, 2001. — 352 c.

  3. Ефименко, Е. Н. Корпоративные конфликты (споры). Учебно-практическое пособие / Е.Н. Ефименко, В.А. Лаптев. — М.: Проспект, 2015. — 240 c.
  4. Беляева, О. М. Актуальные проблемы теории государства и права. Практикум / О.М. Беляева. — М.: Феникс, 2015. — 448 c.
  5. Шубина, Е.Р. Испанско-русский юридический словарь / Е.Р. Шубина, Т.А. Алексеева. — М.: СПб: Юридический центр Пресс, 2018. — 484 c.
Нотариальный перевод документов для суда
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here